Омонимы

Омонимы

источник
Связь написания и чтения иероглифов
Иероглифы — знаки, записывающие речь. Слова в китайском языке состоят из слогов. Одному слогу соответствует один иероглиф. Существуют слова, состоящие как из одного слога, так и из нескольких. Следовательно, одно слово может быть записано как и одним иероглифом, так и несколькими. В древности слово состояло из одного слога и записывалось одним иероглифом. На сегодняшний день наличие большого количества омонимов и омографов стало одной из особенностей китайской письменности. Давайте разберемся, что же это за омонимы и омографы.
Омонимичные иероглифы
Омонимы в китайском языке – это иероглифы, различающиеся своим начертанием и значением, но полностью совпадающие в путунхуа по своему фонетическому звучанию.
Например, иероглифы 一,衣,依 и 伊 все читаются как yī , иероглифы 田 и 甜 читаются как tián и т.д.
Омонимия — одна из ярких особенностей китайского языка, существовавшая как в древние времена, так и сегодня. Слог в китайском языке состоит из инициалей, финалей и тона. Комбинации инициалей и финалей создают 415 слогов, комбинации инициалей, финалей и тонов — 1300 сочетаний. Однако в современном китайском языке около 7000 иероглифов, то есть на один слог приходится в среднем около пяти иероглифов. В таких условиях некоторые иероглифы уже изначально были омонимами. Позднее, выступая в роли фонетических показателей и передавая чтение новому составному иероглифу, они автоматически способствовали увеличению числа омонимов. Кроме ограниченного числа слогов китайского языка, причиной возникновения омонимичных иероглифов можно назвать фонетические изменения в языке. В процессе развития появлялись новые звуки, равно как имело место сближения произношения, что также повлияло на появление в языке ряда омонимов.
Среди омонимов встречаются такие, которые записываются иероглифами с одинаковым фонетиком и разными ключами. Так, например, иероглифы 密 «густой, плотный» и 蜜 «мед» оба читаются как mì, при этом фонетик у этих знаков один и тот же (см. графему сверху), а ключи разные (снизу: соответственно, 山 «гора» и 虫 «насекомое»).
К редким случаям стоит отнести омонимы типа 做 zuò «делать, изготавливать» и 作 zuò «делать, заниматься чем-либо». Эти два слова не только произносятся одинаково, но и близки по значению. 做 обычно сочетается с существительными с конкретным значением (например, «готовить еду»: 做饭 zuòfàn), а 作 – с отглагольными существительными и с существительными с абстрактной семантикой (например, «писать стихи» 作诗 zuòshī. В сложных словах обычно употребляется 作: «сочинение», «писатель», «автор», «работа» и т.д.
Омонимия на уровне слога весьма распространена, но на уровне двуслога встречается крайне редко, поэтому в современном разговорном языке слова тяготеют к двусложной форме. Выбор между омонимичными знаками, как правило, становится очевиден на уровне предложения:
。qǐng zuò. «Пожалуйста, садитесь».
今天晚上你什么?Jīntiān wǎnshàng nǐ zuò shénme? «Что ты делаешь сегодня вечером?»
Большое количество омонимов разных типов, с одной стороны затрудняет изучение языка, с другой, — увеличивает значение письменных знаков как средства общения. Это особенно важно потому, что китайский язык богат диалектами и основные различия диалектов именно фонетические. В таких условиях иероглифы — знаки, не только записывающие устную речь, но и способствующие коммуникации между носителями разных диалектов.
Омогорафы

Омографами называют иероглифы, имеющие два и более чтения. Из 7785 иероглифов 747, то есть около 9,6% имеют больше одного чтения.
Выделяются 6 видов омогорафов:
1) Различающиеся инициалямями:
系 xì «факультет» (汉语系 «факультет китайского языка»)
系 jì «завязывать, застегивать» (系鞋带 jì xiédài «завязывать шнурки»)
2) Различающиеся финалями:
大 dà «большой»
大 dài «врач» (大夫 dàifu «врач»)
3) Различающиеся тоннами. Это наиболее многочисленные вид омографов.
好 hǎo «хорошо, хороший»
好 hào «предпочитать; питать склонность к …»( 爱好 àihào «хобби»)
4) Различающиеся финалями и тонами:
乐 lè «радость, веселье» (快乐 kuàilè «радоваться»)
乐 yuè «музыка» (音乐 yīnyuè «музыка»)
5) Различающиеся инициалями и финалями:
说 shuō «говорить»
说 shuì «снимать, освобождать» (说桎梏 shuì zhìgù«снимать колодк и наручники»)
6) Различающиеся инициалями и тоном:
传 chuán «передавать» (传统 chuántǒng «устой, традиция»)
传 zhuàn «повесть, описание» (自传 zìzhuàn автобиография)
СС точки зрения семантики выделяют два вида омографов:
1) Чтение и значение различаются.
Большинство омографов относятся к этой группе.
降 jiàng «упасть, уронить»
降 xiáng «капитулировать».
2) Чтение разное, семантика одинаковая.
Чтение таких иероглифов зависит от того, в каком двусложном слове они употребляются.
血 xuè «кровь, кровавый»: 血雲 xuèyūn «кровоподтек»
血 xiě ««кровь, кровавый»: 血液 xuèyè «кровь»
Причины возникновения омографов
1.     Распад многозначности.
Эта причина считается основной. Значение иероглифа постоянно расширяется, и значение многозначного иероглифа может выделяться как отдельная единица. Кроме отражения этого процесса путем видоизменения на уровне иероглифа, т.е. добавления семантического или фонетического показателя, распад полисемии может привлечь изменение чтения. Например, первоначально иероглиф 吐 tǔ имел значение “плевать”,” рвать”. Затем у каждого значения появилось свое чтение: tù «рвать», tǔ «плевать».
Также может отличаться чтение заимствованного значения. Так, иероглиф 几 jī «слотив »в результате упрощения получил значение ”несколько” , но чтение знака в заимствованном значении jǐ.
2. Фонетические изменения.
Изменение произношения происходит неравномерно, и зачастую в отдельной местности иероглиф сохраняет первоначальное чтение. Такого рода омографы чаще всего встречаются в топонимах: 厦 shà, но в названии 厦门 xiàmén иероглиф имеет чтение xià
​3. Различие языка литературного вэньянь и разговорного — байхуа.
Поскольку произношение слов было различным, то это также привело к появлению омографов. Например, сосуществуюие сейчас в языке чтения иероглифов 这 zhè – zhèi и 谁 shuí – shéi пришли из разговорного и литературного языков.
Причины несовпадения чтения и фонетика
В древности фонетический показатель указывал на чтение иероглифа довольно точно, однако ситуация существенно изменилась, и причин тому несколько:
1.     В Китае всегда стремились к упрощению написания иероглифов.
Вот потому, если фонетический показатель писался сложно, зачастую жертвовали точностью передачи звука и выбирали пусть менее похожую по звучанию, зато легко пишущуюся графему.
2. Среди омонимов с единым фонетическим показателем нередко можно встретить иероглифы, появившиеся в результате распада полисемии или ложного заимствования, что повлекло за собой изменения как в написании иероглифа, так и в его произношении. Так, одно из значений иероглифа 解 jiě «разделять» было «несосредоточенный». Поскольку значение это от основного было далеко, то постепенно изменилось произношение, а новое слово стало записываться новым иероглифом 懈 xiè . Еще один пример. Первоначальное значение 责 zé — «требование». С распадом полисемии значение «долг» обособилось и стало записываться иероглифом 债 zhài .
3. Немаловажная причина неполного совпадения чтения фонетического показателя и производного иероглифа в том, что звуковой состав китайского языка претерпел большие изменения. Так, в древнем китайском не было звука f. A звуки zh , ch , sh появились позднее, развившись из d и t. Так что в большинстве случаев разница в чтении закономерна: 占 zhān – 店 diàn.
Несмотря на то, что фонетические показатели не отменяют необходимости смотреть в словарь, они значительно облегчают запоминание новых иероглифов.
 shì
33
shì
воин




113
示 礻
shì
алтарь; демонстрировать



83
shì
род; клан






111
shǐ
стрела

152
shǐ
свинья

112
shí
камень

24
shí
десять

184
饣 飠 食
shí
еда; пища

44
shī
труп

46
shān
гора

 59
shān
перья; длинная шерсть

shū
 202
shǔ
просо

 208
shǔ
мышь

 79
shū
бамбуковая пика

 zhǐ

 77
zhǐ
стопа; останавливаться
 204
zhǐ
вышивка

 34

zhǐ
шагать вперед; продвигаться




 zhì
zhī
 133
zhì
достигать;   прибывать
 153
zhì
единорог
 65
zhī
ветка


 zhǔ
zhú
 3
zhǔ
точка

 118
竹 ⺮
zhú
бамбук

chǐ
60
 彳
chì
шаг (левой ногой)      






  
155
chì
красный







211
齿 齒
chǐ
зубы
chē
45
chè
росток








159
车 車
chē
телега; повозка
131
chén
подданный

 
161
chén
время (циклический знак)
chàng
168
长 镸 長
cháng
длинный; старший

192
鬯 
chàng
жертвенное вино


 
1
единица


145
 衣 衤
 yī
одежда



5
乙 乚
 yǐ
второй
(цикличный знак)
163
 邑 阝
 yì
город

56
стрелять из лука

96
玉 ⺩
 yù
яшма


129
 聿 ⺻肀
 yù
кисть для письма 
173
 дождь


124
 
перья; крылья


 
195
鱼 魚 
рыба
29
yòu правая рука; опять

164
 
yǒu
сосуд для вина
 
73
 
yuē
говорить


74
 月
yuè
луна



214
yuè
флейта



52
yāo
незрелый;
младший

89
 yáo
воздействие; влияние 
48
 gōng
 работа
 
57
 gōng
лук
55
gǒng
соединить руки
 
51
gān
щит; вмешиваться 
99
 gān
сладкий
 
150
долина
188
骨 
кости

207
鼓 
барабан

62
копье; клевец

 
177
сырая кожа

 
21
匕 
черпак; кинжал

 
81
比 
сравнивать

209
鼻 
нос

 
22
匚 
fāng
ящик; короб

 
70
fāng
квадрат; сторона

88
父 
отец

 
170
阜 阝
холм

175
非 
fēi
не быть; отрицать









183
飞 飛 
fēi
летать
 
 
 
16
几 
столик; несколько

49
己 已巳
сам

58
彐 彑
голова свиньи

50
jīn
полотенце; салфетка
  
69
jīn
топор

167
钅 釒 金
jīn
золото; металл

19
力 
сила


 
117
立 
стоять


171
隶 
достигать; поймать

193
кувшин; трипод


 

166
里 
верста; деревня
 


197
卤 鹵
соляная мель; солончак
198
鹿
олень

 

68
斗 
dǒu
ковш; хлебная

151
豆 
dòu
бобы
 

191
斗鬥 
dòu
борьба

chè
chē
45
屮 
chè
росток










159
车 車 
chē
телега; повозка  
119
рис

 








       
14
冖 
mì крышка

 
120
纟 糹 糸
нить; шелк
75
木 
дерево
 
109
目 
глаз
máo
82
máo
шерсть; волосы

110
矛 
máo
копье

187
马 馬 
лошадь
 
200
麻 
конопля








103
疋 ⺪ 
нога; колено

 
107
皮 
кожа; шкура

 
84
气 
воздух; газ



210
齐 齊 
ровный; одинаковый
 
èr
ér
ér
7
二 
èr
два
 

10
儿 
ér
идущий человек

 

         
126
ér
дракон


           
128
耳 
ěr
ухо



wéi
31
囗 
wéi
окружать; ограда

 
178
 韋 
wéi
выделанная кожа

wāng
43
尢 尣 
wāng
хромой


122
网 
wǎng
сеть
 
71
无 
не; без
 
80
毋 
нет; нельзя
23
匸 
прятать
 
36
вечер
 
xué
 xuè
61
 
xīn
сердце







160
xīn
горький
116
穴 
xué
пещера







143
xuè
кровь







 
39
子 
ребёнок;
сын
 
132
自 
сам; нос

 
róu
 ròu
114
禸 
róu
след зверя
 
130
ròu
мясо

chuān
chuǎn
47
巛 川巜 
chuān
поток; река
136
舛 
chuǎn
ошибка; неудача 
mǐn
108
皿 
mǐn
блюдо; посуда

 
205
黾 黽 
mǐn
лягушка; жаба
xiǎo
zhǎo
lǎo
cǎo
jiǎo
42
 小 ⺌⺍ 
xiǎo
маленький
 
87
爪 爫 
zhǎo
когти
 
125
老 耂 
lǎo старый
140
艸 艹 
cǎo
трава
148
jiǎo
рог; угол
niǎo
mài
196
鸟 鳥 
niǎo
птица
199
麦 麥
mài
пшеница

 




        
mián
xuán
tián
yán
40
宀 
mián
крыша с точкой;
крыша

95
玄 
xuán
темный; тайный

 

102
田 
tián
поле


149
讠 訁 言
yán
речь

 

qiáng
chuáng
huáng
yáng
90
爿 丬 
qiáng
доска; кровать

104
 疒 
chuáng
болезнь    
      


201
黃 
huáng
желтый

 

123
 羊 ⺶⺷
yáng
баран



piě
jué

4
 丿
piě
откидная влево


6
亅 
jué
вертикальная с крюком

rén
wén
cùn gǔn yǐn
9
人 亻
rén
человек
 
67
文 
wén
текст; письмена 
41
寸 
cùn
 вершок
2
丨 
gǔn
вертикальная


 
54
廴 
yǐn
двигаться вперед; тащить
 

hù 
jiù
11
入 
входить
 
63
户 戸戶 
двор
 
134
臼 
jiù
ступа
 
jiōng
 zhōu
13
冂 
jiōng
границы

 
105
癶 
ноги врозь

 
137
舟 
zhōu
лодка; корабль

tóu
chóng
 lóng
8
亠 
tóu
горизонтальная с точкой
 
142
chóng
насекомое; ядовитая змея
 
212
龙龍 
lóng
дракон
dāo
bāo
gāo
 biāo
18
刀 刂 
dāo
нож
20
勹 
bāo
обёртывать
 
189
高 髙
gāo
высокий
 
190
髟 
biāo
волосы
 
guā
 xiān
12
восемь; делить
97
瓜 
guā
дыня; тыква 
186
香 
xiāng
аромат
 
bīng
qīng
zhuī
guī
 suī
15
 冫
bīng
лёд

 

174
青 靑 
qīng
синий; зелёный

172
隹 z
huī короткохвостая птица

 
213
龟 龜 
guī
черепаха

35
夊 
suī
медленно идти; волочить ноги
yīn
28
厶 
частный; личный 
180
音 
yīn
звук
 kǎn
hǎn
yǎn
 dǎi
quǎn 
17
凵 
kǎn
яма
27
厂 
hǎn
обрыв; круча 
53
广
yǎn
навес
78
歹 歺 
dǎi
злой; плохой
94
犬 犭 
quǎn
собака
98
瓦 
черепица
 
jiǔ
25
卜 
гадать
 
150
谷 
долина
 
179
韭 
jiǔ
дикий чеснок
jié
wéi
shé
26
卩 ⺋
jié
печать; власть 
31
囗 
wéi
окружать; ограда 
135
shé
язык
115
禾 
хлеб на корню
kǒu
shǒu
huǒ
fǒu
shǒu
30
口 
kǒu
рот


64
手 扌龵 
shǒu
рука


86
火 灬 
huǒ
огонь
                             
121
缶 
fǒu
глиняная посуда; керамика

 
185
首 
shǒu
голова; глава


 
37
большой



 




146
襾 西覀
накрывать; крышка
 

qiàn
piàn
 jiàn
biàn
miàn
76
欠 
qiàn
недоставать










91
片 
piàn
карточка; щепка










147
见 見 
jiàn
видеть; смотреть         
          
165
biàn различать; сортировать


 








176
面 靣 
miàn
лицо










38
женщина
 
yǐn
dǐng
shuǐ
 guǐ

206
鼎 
dǐng
бронзовый треножник 
85
水 氵氺 
shuǐ
вода

194
鬼 
guǐ
черт
          
hū​
66
  
бить;
ударять
 
141
虍 
hū​
тигр

 
 lěi
 niú
127
耒 l
ěi
плуг; соха


93
牛牜⺧ 
niú
корова; бык

72
日 
солнце
 
bái
92
зуб
  

106
白 
bái
белый
 
yòng
chuò
101
用 甩 
yòng
применять; использовать






162
辵 辶⻌⻍ 
chuò
идти быстро
 
shēng
 fēng
gēn
hēi
100
生 
shēng
рождаться; сырой


 








182
风 風 
fēng
ветер
         
          
138
艮 
gēn
твердый; крепкий









203
黑 
hēi
черный










xíng
181
页 頁
страница
 
139
цвет

          
144
xíng
идти; ряд

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий